L'Afrique du Sud, nation arc-en-ciel riche d'une diversité linguistique exceptionnelle, compte onze langues officielles. Parmi celles-ci, l'afrikaans, souvent méconnu, occupe une place singulière. Plus qu'une simple variante du néerlandais, il s'agit d'une langue à part entière, profondément ancrée dans l'histoire et la culture sud-africaines. Son histoire, son évolution et son impact sociopolitique constituent un sujet d'étude fascinant, révélateur des complexités de la nation sud-africaine.
Origines néerlandaises et colonisation : les premières assises de l'afrikaans
L'histoire de l'afrikaans est indissociable de la colonisation hollandaise du Cap, initiée en 1652 par la Compagnie néerlandaise des Indes orientales (VOC). Le néerlandais, langue de l'administration et du commerce, devient rapidement la langue dominante au Cap. Cependant, loin de la métropole, cette langue subit une évolution unique, marquée par l'isolement géographique et les interactions avec les populations locales.
Le néerlandais au cap : un nouveau berceau
L'arrivée des premiers colons hollandais au Cap de Bonne-Espérance marque un tournant décisif. La VOC, motivée par des objectifs économiques et stratégiques, établit un comptoir commercial qui se transformera en colonie. Le néerlandais, langue véhiculaire de l'administration et du commerce, impose sa présence dans la nouvelle colonie, mais il ne reste pas immuable. Les premiers colons, environ 100 à leur arrivée, proviennent principalement des provinces hollandaises, apportant avec eux différents dialectes. Ces dialectes, confrontés à un environnement nouveau et aux populations locales, commenceront à évoluer rapidement.
Evolution et diversification : L'Influence des langues locales
L'isolement géographique, combiné aux interactions avec les populations indigènes Khoïsan et les communautés bantoues, ainsi qu'avec les populations malaises arrivées plus tard, façonne profondément le néerlandais cap-hollandais. L'influence des langues Khoïsan est particulièrement marquante dans le lexique, avec des termes liés à la faune, à la flore et à l'environnement local. Le malais, langue véhiculaire importante dans l'océan Indien, apporte également son lot d'emprunts lexicaux, principalement dans les domaines du commerce et de la vie quotidienne. On estime que près de 20% du vocabulaire afrikaans provient de ces influences non-européennes. L’esclavage, qui impliquait l’arrivée massive de personnes d'origines diverses, a également contribué à cette évolution linguistique.
- Le nombre de colons hollandais au Cap a atteint environ 5000 en 1700.
- L'arrivée de migrants huguenots français au XVIIIe siècle a également laissé une trace linguistique, bien que moins importante.
- Le développement de créoles, combinaisons de langues européennes et africaines, a également joué un rôle dans cette évolution.
L'afrikaans : une langue à part entière – standardisation et particularités linguistiques
Au fil des siècles, le néerlandais cap-hollandais s’éloigne progressivement du néerlandais standard, forgeant sa propre identité linguistique. Ce processus de diversification s'accélère avec le développement d'une conscience identitaire afrikaans, notamment au XIXe siècle.
Standardisation et codification : forger une identité linguistique
La standardisation de l'afrikaans est un processus complexe qui s'étend sur plusieurs décennies. Au XIXe siècle, des intellectuels et des écrivains afrikaans s'engagent dans la création d'une orthographe et d'une grammaire codifiées. L'objectif est de promouvoir la langue et de lui donner une reconnaissance officielle. Ce mouvement est motivé par un sentiment d'identité distinct des Hollandais, favorisant l'émergence d'une littérature et d'une culture afrikaans. Des figures littéraires clés ont contribué à cette standardisation.
Influence des langues locales et autres langues : un mélange culturel
L'afrikaans n'est pas une langue purement européenne. Son lexique est enrichi par de nombreux emprunts lexicaux provenant du malais, des langues bantoues et des langues Khoïsan. Ces emprunts ne concernent pas seulement le vocabulaire, ils touchent également la phonétique et la grammaire. Par exemple, l'utilisation de suffixes et de préfixes spécifiques, typiques des langues bantoues, se retrouve dans la formation de mots afrikaans. La présence de clics, sons caractéristiques des langues Khoïsan, est également un vestige de ces influences.
Différences linguistiques avec le néerlandais : une évolution distincte
Les différences entre l'afrikaans et le néerlandais sont significatives, allant de la phonologie à la grammaire. La prononciation de plusieurs sons diffère notablement. Le vocabulaire présente des mots uniques à l'afrikaans, ou des mots d'origine néerlandaise ayant évolué sémantiquement. La syntaxe, l'ordre des mots dans une phrase, présente également des variations importantes. Ces différences, cumulées au fil du temps, ont transformé le néerlandais cap-hollandais en une langue distincte.
- Exemple lexical : Le mot afrikaans " baie " (baie) a une signification différente de son équivalent néerlandais.
- Exemple grammatical : L'utilisation de l'auxiliaire " het " est différente en afrikaans et en néerlandais.
L'afrikaans dans la société Sud-Africaine : un rôle complexe et controversé
Le rôle de l'afrikaans dans la société sud-africaine est complexe et a été fortement marqué par l'histoire politique du pays.
L'afrikaans et l'apartheid : un instrument de ségrégation
Durant la période de l'apartheid (1948-1994), l'afrikaans a été instrumentalisé par le régime pour asseoir sa domination politique et sociale. L'imposition de l'afrikaans dans l'administration, l'éducation et les médias a servi à marginaliser les populations noires. Cette utilisation politique de la langue a laissé une profonde blessure dans la société sud-africaine et a contribué à l'association négative qu'elle suscite encore chez certains.
L'afrikaans après l'apartheid : vers la réconciliation linguistique
Avec la fin de l'apartheid, l'afrikaans a conservé son statut de langue officielle, mais son rôle dans la société a été remis en question. Des efforts ont été déployés pour promouvoir la réconciliation linguistique et pour valoriser la diversité des langues en Afrique du Sud. La constitution sud-africaine reconnaît onze langues officielles, et des efforts sont faits pour garantir l'accès à l'éducation dans toutes ces langues. Cependant, la dominance historique de l'afrikaans et son association avec l'apartheid continuent à susciter des débats.
L'afrikaans aujourd'hui : perspectives d'avenir
Aujourd'hui, l'afrikaans reste une langue vivante, parlée par environ 7 millions de personnes en Afrique du Sud. Elle est présente dans les médias, l'éducation et la culture. Cependant, son utilisation est en déclin par rapport au passé. Son avenir dépendra de facteurs multiples, notamment des politiques linguistiques gouvernementales, de la dynamique démographique et de la volonté des locuteurs eux-mêmes de préserver cette langue riche d'histoire.
- En 2011, environ 60% des Sud-Africains blancs parlaient afrikaans.
- L'afrikaans est également parlé en Namibie, où il compte environ un million de locuteurs.
- Des initiatives sont menées pour préserver la littérature et le patrimoine culturel afrikaans.